做好三种话语的连接与转换
发布时间:2009-04-29 14:43:00 访问次数: 中国社会科学院政治学所党委书记、副所长 房 宁 信息来源:《学习时报》
-
近年来,文风问题日益引起了人们关注。群众对于我们现在的一些理论宣传文章,以至于一些领导干部的讲话,看不懂、听不明白,甚至将其视为“空话”、“套话”。之所以出现这种现象,除去人们经常提到的一些原因外,还有一个更为深刻的原因是:三种话语的脱离。
所谓三种话语,即政治话语、学术话语和生活语言。政治话语是党政系统、体制内形成的描述和概括当前重大社会问题,反映党的方针、路线和政策的一套专门的话语体系,如“三个代表”、“科学发展观”等等;学术话语是在学术界以及相关传媒上通行的话语体系,具有专业性、系统性的特点;生活语言即群众中流行的直观反映社会生活的各种言语、说法。这三种话语在不同的层次上,从不同的角度共同反映着社会实践、社会生活,一般情况下既会有所区别,又要有所联系,相互能够连接和转换。现在的所谓“学风问题”,主要的症结在于这三种话语系统差别过大,以至于难于相互转换,甚至出现了比较严重的脱节现象。
政治话语、学术话语本来是对社会实践、社会生活的概括和反映,对于群众语言也应具有引领作用。但是,如果政治话语语焉不详,学术话语晦涩不清,就必然脱离社会生活,脱离群众语言,疏远于群众,为群众所不屑。在我看来,这是我们当前的“文风问题”的深层原因。
文风问题真的解决起来并不容易,有客观上的困难,有来自实践发展的局限性。尽管如此,我们在主观上还是应当努力克服困难,努力改变文风。依我个人的浅见,至少应从两个方面做些努力。
一是,政治话语应尽量准确,尽量不要有太大的转义,尽量直接表述问题。我们常说:理论只有彻底才能征服群众。我们官方的政治话语应尽量直白地表达其涵义,应有更明晰的解释,要尽量做到彻底。
二是,学术话语应尽量中国化、本土化。而做到中国化、本土化的关键是更多地深入中国的实践,努力总结中国经验,在中国实践的坚实基础和肥沃土地上培育出中国学术的特色、风格和气派。
总之,一个社会中的政治话语、学术话语和生活语言,会有区别但也要有联系,要能够连接与转换,要能够翻译和理解。在纪念党的十一届三中全会大会上,胡锦涛总书记用了“不动摇”、“不懈怠”、“不折腾”,表明我们党坚持中国特色社会主义道路的决心和信念。胡总书记用群众熟悉的生活语言表达了党的重要政治理念,简捷、明晰、生动、传神。这是连同不同话语系统进行表达的一个范例,也为我们改进文风,提高传播效率提供了启发。我们应当正视三种话语相脱节的现实,通过扎实努力,逐步缩小三种话语的差别,推动不同话语系统间的连接与转换。